Quand on apprend une langue étrangère, comme le français, faut-il se limiter au français correct des manuels scolaires ou de l’école, ou faut-il aussi apprendre le « mauvais français », les tournures de phrases incorrectes mais souvent utilisées, les tics de langages courants, les néologismes… ?
On peut apprendre le français à l’école, avoir d’excellentes notes, réussir à discuter facilement avec le professeur ou la professeure… mais se retrouver complètement perdu / perdue lorsqu’il s’agit d’avoir des conversations avec des personnes francophones dans la vie de tous les jours ou en voyage, et comprendre difficilement les médias en français.
Différents niveaux de langage en français
Le français ne présente pas d’énormes différences entre le langage « poli », soutenu (vouvoiement) et le langage familier, colloquial (tutoiement), contrairement à d’autres langues.
À l’école, on t’a peut-être appris qu’il faut vouvoyer les personnes plus âgées, les inconnus et inconnues, ainsi que les collègues, alors qu’on tutoie ses amis et sa famille proche. Ce n’est pas totalement vrai, puisqu’il est de plus en plus rare que des personnes exigent d’être vouvoyées. Au travail, ou même avec le personnel d’un commerce par exemple, c’est de plus en plus courant de tutoyer.
Cependant, les niveaux de langage en français ne se limitent pas au tutoiement et au vouvoiement. Il existe, d’une part, le français enseigné dans un cadre scolaire, ou que tu apprends dans les manuels officiels, et d’autre part, le français qui est parlé couramment entre francophones.
Le français courant est un mélange de français scolaire et de tout ce qui rend une lange vivante : les tics et abus de langage, les tendances (expressions à la mode), les apports des langues étrangères (anglicismes et autres), les mots vulgaires (insultes, gros mots), les raccourcis (ne…pas -> pas), les erreurs courantes qui s’intègrent progressivement aux habitudes, sans parler des différences régionales !
Quand j’étais étudiante et que j’apprenais des langues étrangères, j’ai eu des cours de langues spécifiques au monde des affaires. J’ai appris des dizaines de formulations professionnelles dans les trois langues que j’étudiais. Quand je suis arrivée dans le monde du travail, personne n’utilisait ces formulations, et je sonnais « vieux jeu » alors que je sortais tout juste des études !
Aujourd’hui, même mon médecin communique avec moi par SMS, donc les différences entre le langage soutenu et le langage familier s’effacent petit à petit.
Le problème quand on ne connaît que le français théorique
Le problème quand on n’a appris que le français lisse, classique, scolaire, c’est qu’on peut avoir une excellente connaissance théorique mais toujours avoir beaucoup de mal à communiquer avec les personnes qui parlent français, ou à comprendre du contenu en français naturel.

Même si les francophones que tu rencontres savent que le français n’est pas ta langue maternelle, ils vont rarement faire l’effort de mieux parler pour toi. De plus, même s’ils le faisaient, ça ne t’aiderait que dans les conversations en face à face, mais tu aurais encore des problèmes à suivre des discussions publiques, des émissions, etc.
Cette méconnaissance du français moderne et courant va aussi t’empêcher de t’exprimer naturellement : on va vite se rendre compte que le français n’est pas ta langue maternelle et on peut te prendre pour un ou une touriste. Si ton objectif est de t’installer dans un pays francophone (France, Belgique, Suisse, Canada…), cela peut ralentir ou limiter ton intégration. Ce n’est pas très juste, mais c’est comme ça que ça se passe…
Au début, c’est surtout important de pouvoir comprendre ce langage courant. Si tu essaies de le parler avant d’avoir bien compris, tu risques de mal utiliser certaines tournures, ou de trop utiliser certains mots.
Pourquoi les contenus authentiques et accessibles peuvent t’aider à communiquer avec des francophones
Les contenus accessibles ou compréhensible (comprehensible input) te permettent de pratiquer l’immersion en lisant, en écoutant des podcasts et des chansons, en regardant des vidéos, films et séries, en français.
De cette manière, tu découvres des mots et expressions que tu ne verras jamais en cours ou dans les manuels, tu t’exerces à les reconnaître, tu comprends dans quels contextes ils ont leur place, et tu peux t’entraîner à les répéter et à les utiliser à ta manière (en faisant du journaling, en parlant seul / seule, en discutant avec des personnes francophones…).
Tu obtiendras de meilleurs résultats en utilisant des médias en version originale francophone plutôt qu’en français traduit ou doublé. En écoutant ou en lisant régulièrement du contenu authentique et moderne, tu intègreras naturellement ces expressions et tournures sans devoir te forcer. Cela prend du temps, alors mieux vaut commencer tôt !
Quelques exemples de médias où tu peux lire ou entendre du français moderne et naturel
- Substack – C’est un site où tout le monde peut écrire son blog sous forme de newsletters. On trouve des publications sur tous les sujets et dans différents types de langages. Tu peux découvrir ma publication d’histoires du quotidien en français naturel, dédiées aux personnes qui apprennent le français, où j’utilise le langage courant, ou tu peux lire cet article pour savoir comment trouver des publications sur des sujets qui t’intéressent en français.
- Blogs – Les blogs sont des « journaux intimes » en ligne, même si beaucoup se sont « professionnalisés » et tournent autour d’un sujet précis. Il suffit de faire une recherche sur des thématiques qui t’intéressent sur Internet (en utilisant des mots clés en français) pour en trouver. N’hésite pas à ajouter le mot « blog » à ta recherche pour voir uniquement des sites de ce type*.
- Forums de discussion – Malheureusement, il n’y a pas beaucoup de discussions francophones sur les sites comme Reddit ou Quora. Cependant, il existe encore des forums dédiés à des sujets précis. Si tu as une passion particulière, tu peux aussi chercher ce type de site pour lire les discussions et essayer de communiquer à ton tour. Tape le sujet de ton choix, en français, et le mot clé « forum » pour essayer d’en trouver.
- Les réseaux sociaux – Facebook (même si tu trouves ça dépassé, c’est la plateforme où les gens discutent le plus en public), Instagram… n’importe quel réseau où les gens peuvent poster du texte et/ou des vidéos.
- Youtube et Spotify – Pour du contenu audio avec des sous-titres (et un support visuel sur Youtube). Ici aussi, tu peux trouver tous types de sujets et de types de langage. Dans un autre article, j’explique comment créer un compte Youtube pour voir uniquement des recommandations en français.
- Les sites de fictions et fanfictions en ligne – Il s’agit de plateformes où tout le monde peut publier ses propres histoires de fiction. Il en existe aussi où on trouve des BD (bandes dessinées). J’en ai donné quelques exemples dans mon article pour trouver des ebooks en français gratuitement.
- À la télé – Regarde plus particulièrement des émissions où il y a des participants et participantes « lambda » (pas des professionnels / professionnelles). Il peut s’agir d’émissions de télé réalité (Top Chef, Pékin Express, Koh Lanta, Mariés au premier regard, Star Academy, La France a un incroyable talent, The Voice…), ou d’émissions où « monsieur et madame tout-le-monde » se fait interviewer. Pareil pour les émissions radio.
- Séries et films modernes et francophones – En regardant du contenu en version originale francophone**, tu entendras beaucoup plus d’expressions courantes. En effet, les traductions se font toujours en « bon français », tandis que dans les contenus francophones originaux, on n’hésite pas à utiliser du vocabulaire et des expressions plus proches du langage actuel.
- Certains manga, BD et romans – Il est de plus en plus facile de trouver des manga, BD et romans qui utilisent un langage naturel. Pour cela, il faut chercher des histoires de type « feel good » ou tranche-de-vie, ou des romances modernes. Par exemple, je peux conseiller le livre The Arsenic Club (qui est un livre francophone) où il y a des discussions orales mais aussi via une application de messagerie et un réseau social, entre des adolescents. Les discussions sont très familières et modernes, et je trouve que c’est un livre facile à lire. Il y a plusieurs recommandations de manga tranche-de-vie accessibles en français dans ce post Reddit.
- Discuter avec des francophones – Pendant un voyage, lorsque tu croises des touristes, avec des amis ou amies, ou encore avec un tuteur ou une tutrice (précise bien que tu veux apprendre le français naturel dans ce cas; pour certaines personnes qui enseignent le français, c’est difficile de laisser tomber les règles officielles, donc choisis bien la personne avec qui tu pratiques).
*Pour trouver des blogs via un moteur de recherche, ajoute le mot « blog » à ta liste de mots clés. Par exemple, si tu veux voir des blogs sur les baguettes (les deux points « : » ne sont pas obligatoires) :

**Sur Netflix (la version Internet), tu peux explorer le catalogue par langue pour voir des titres en français version originale, doublés en français ou sous-titrés en français. Personnellement, j’ai bien aimé la série « Plan cœur » (surtout les premières saisons) et les personnages parlent un français très moderne et familier, mais l’important, c’est de trouver des contenus qui t’intéressent !

Découvre aussi :
