20 expressions du quotidien au sens figuré en français (quiz)

Voici un quiz vidéo que tu peux regarder directement sur Youtube ! Le thème du quiz est « Les expressions françaises du quotidien ». Il s’agit d’expressions ou de mots qu’on utilise au sens figuré en français. Il y a vingt questions.

Dans cet article, je vais donner des explications sur toutes les expressions du quiz. Fais le test avant de lire l’article, partage ton score, et si tu as encore des questions pose-les dans les commentaires !

Quiz : Les expressions au sens figuré en français


Explications sur les expressions françaises

Se dépenser

Généralement, on utilise le verbe « dépenser » avec de l’argent. Ça veut dire utiliser de l’argent.

  • J’ai dépensé 25 € pour un menu chez McDo, c’est cher !

On parle aussi de « dépenser des calories », quand on brûle des calories, qu’on consomme des calories.

  • Après une heure de vélo à la salle, je n’ai dépensé que 300 calories

On peut aussi « dépenser son énergie ».

  • J’ai dépensé toute mon énergie à repeindre la salle de bain. Maintenant, je vais faire une sieste !

Dans l’exemple du quiz, on utilise la forme pronominale (avec le pronom « se » devant). Cela signifie généralement faire du sport, ou toute activité physique qui fait beaucoup bouger et qui consomme de l’énergie. On retrouve l’idée de dépenser son énergie.

  • Je me suis bien dépensée à la salle de sport, j’étais trempée de sueur !
  • Les enfants ont besoin de se dépenser, ce n’est pas bon de les forcer à rester assis pendant des heures.
  • Quand il est stressé, il aime courir pour se dépenser.

Se prendre la tête

Au sens littéral, on pourrait imaginer quelqu’un qui prend sa tête entre ses mains.

Femme qui se tient la tête entre les mains

Quand on « prend la tête à quelqu’un », ça veut dire qu’on l’énerve. On dit souvent que « quelque chose nous prend la tête » ou « quelqu’un nous prend la tête ».

  • Ma mère me prend la tête à toujours me demander de ranger ma chambre !
  • Ce jeu vidéo me prend la tête, je n’arrête pas de perdre au même niveau.

« Se prendre la tête » (forme pronominale) signifie qu’on s’énerve ou qu’on se complique la vie.

  • Tu n’aurais pas dû te prendre la tête avec ton patron, tu risques des répercussions.
  • Je devrais arrêter de me prendre la tête avec le travail, ça m’obsède même le weekend.
  • Je ne sais pas pourquoi tu te prends la tête avec cette tâche, de toute façon il faut recommencer toutes les semaines.

Quand on parle de se prendre la tête avec quelque chose, il y a souvent une notion d’inutilité. Sous entendu, on se prend la tête, et en plus ça ne sert à rien. On utilise aussi familièrement l’expression « Tu te prends trop la tête », qui veut dire « Tu devrais être plus cool, tu devrais moins prendre les choses au sérieux ».

Être à l’ouest

L’ouest est un des quatre points cardinaux : est, ouest, nord, sud. Ce sont les directions qu’on peut voir sur une boussole ou une carte du monde. Pour les directions intermédiaires, on dit : nord-est, nord-ouest, sud-est, sud-ouest.

Être à l’ouest signifie « être distrait », « être plongé dans ses pensées » ou encore « être inattentif », au point de ne plus trop savoir ce qu’on fait, d’avoir perdu ses repères.

  • Tu n’arrêtes pas de gaffer depuis quelques jours, tu as l’air complètement à l’ouest !
  • Il était totalement à l’ouest pendant la réunion : il n’entendait pas quand on lui posait une question, il a renversé un verre d’eau sur son ordinateur, il avait l’air perdu par rapport au sujet alors qu’il a travaillé dessus pendant des mois…

Il existe d’autres expressions pour dire qu’on est distrait, mais pas au point d’être « complètement à l’ouest ». On peut utiliser « être dans la lune » ou « être tête en l’air ». Dans ces deux expressions, on peut imaginer quelqu’un qui regarde vers le haut (vers la lune ou en l’air), geste qu’on fait souvent inconsciemment quand on est distrait par des pensées ou qu’on rêvasse. On peut aussi dire « avoir la tête ailleurs ».

Il existe d’autres expressions avec les points cardinaux, comme « perdre le nord », qui signifie être perdu (au sens propre ou figuré). C’est peut-être pour ça qu’on dit « être à l’ouest » ? Si on est à l’ouest, c’est potentiellement qu’on a perdu le nord !

Ne pas être dans son assiette

Cette expression ne s’utilise pas à la voix affirmative. Seule la voix négative est référencée au dictionnaire.

Il n’y a aucun rapport avec la nourriture, cela signifie simplement ne pas se sentir bien, physiquement ou mentalement, ne pas être à l’aise. On utilise aussi souvent l’expression « Il / Elle n’a pas l’air dans son assiette » pour dire que quelqu’un n’a pas l’air bien, a l’air fatigué ou malade.

Donner un coup de main

On retrouve ici une traduction quasiment littérale de « Give a hand », dont l’équivalent existe dans beaucoup de langues. La différence, en français, c’est qu’on donne un coup de main ! Pourtant, rien de violent dans cette expression. « Un coup » peut donner la notion de « un peu », de quelque chose qui est occasionnel ou temporaire. Aujourd’hui, l’expression « donner un coup de main » ne s’applique pas seulement à une action manuelle.

  • J’ai donné un coup de main à ma sœur pour étudier son cours de biologie.
  • Elle s’est arrêtée et a donné un coup de main à l’automobiliste arrêté qui n’arrivait pas à changer son pneu.

Attention, il existe une expression très similaire, « avoir le coup de main », qui signifie être doué dans un travail manuel.

  • Cet apprenti a le coup de main, il travaille la pâte avec agilité et ses pains sont toujours bien réussis.
  • Pour faire démarrer cette vieille voiture, il faut avoir le coup de main !
  • Au début, il avait du mal à peindre, mais après quelques minutes il a attrapé le coup de main.

Tourner la page

Cette expression imagée est assez facile à comprendre : quand on tourne la page, on passe à autre chose. On peut aussi utiliser l’expression « clôturer un / le chapitre ». On parle souvent de « tourner la page » quand on doit oublier, ou du moins accepter, un moment de sa vie ou un événement pénible, et passer à autre chose. Par exemple, après la perte d’un travail, une rupture amoureuse, une grave maladie…

  • Tant qu’elle n’aura pas tourné la page de son divorce, elle n’arrivera pas à rencontrer quelqu’un d’autre.
  • Oh c’est bon, il est temps que tu tournes la page ! J’en ai marre que tu me répètes tout le temps cette histoire.

Mettre les pieds dans le plat

Mettre les pieds dans le plat signifie parler d’un sujet gênant ou que les gens essayaient d’éviter, sans aucun tact, de manière directe.

  • On voyait bien qu’ils s’étaient disputés et on évitait tous le sujet, mais Manon a mis les pieds dans le plat et leur a demandé pourquoi ils faisaient la gueule !

À l’origine, l’expression sous-entend que l’on a fait une gaffe, une bêtise, qu’on n’a pas fait exprès d’aborder le sujet gênant. Aujourd’hui, cette expression peut aussi être utilisée quand la personne a « mis les pieds dans le plat » volontairement, peut-être pour mettre les gens concernés mal à l’aise.

  • Je savais qu’elle n’avait pas fait son boulot et que de sa faute, on allait perdre le contrat avec ce client. Du coup, j’ai mis les pieds dans le plat pendant la réunion pour que notre manager soit au courant !

Avoir un poids sur les épaules

Cela signifie qu’on a une ou des responsabilités tellement importantes qu’on se sent presque physiquement écrasé par leur poids. On subit du stress parce qu’on est conscient de ces responsabilités et de leur impact. D’ailleurs, on peut aussi dire « avoir des responsabilités sur les épaules ». Dans les deux cas, on imagine que la personne porte physiquement les conséquences et la charge liées aux responsabilités.

Quand la situation se résout, on dit qu’on est « libéré d’un poids ».

J’en peux plus !

On utilise souvent l’expression familière « J’en peux plus », même si elle n’est pas correcte grammaticalement : on devrait dire « Je n’en peux plus ». Cependant, à l’oral, on omet souvent la négation avant « pas » ou « plus ».

Cette expression signifie qu’on ne peux plus supporter plus de quelque chose, qu’on est épuisé ou épuisée à force de subir ou faire quelque chose. Cela peut avoir un sens négatif (plainte, épuisement) ou neutre (factuel, descriptif).

  • Je n’en peux plus, j’ai trop mangé, je ne pourrais plus rien avaler ! (On décrit un fait / une conséquence.)
  • Je n’en peux plus de tes caprices, je te quitte !
  • J’ai marché toute la journée, je n’en peux plus, mes jambes me font mal.
  • J’ai essayé de tenir bon au travail mais je n’en peux plus des règles absurdes et des collègues qui ne font pas leur boulot : je me casse !

Dans tous les cas, il s’agit d’une limite qui a été atteinte. Cependant, même quand on utilise cette expression, on ne veut pas toujours dire qu’un ne peux plus fournir d’effort. Par exemple, pendant une randonnée, on peut se plaindre en disant « je n’en peux plus de marcher, j’ai mal aux jambes », mais continuer car on n’est pas encore arrivé /arrivée au bout. On a envie de se plaindre parce qu’on a fourni beaucoup d’effort, mais on n’a pas le choix que de continuer de toute façon !

Reprendre du poil de la bête

Cela signifie simplement retrouver son énergie après une période de découragement ou d’épuisement.

  • Elle est restée malade pendant trois semaines à cause du Covid, mais maintenant elle a repris du poil de la bête : elle est encore plus énergique qu’avant !
  • J’étais déprimée au travail, mais depuis que le nouveau patron est arrivé j’ai repris du poil de la bête.

Mordu / Mordue de

L’expression « être mordu / mordue (de quelque chose ou de quelqu’un) » signifie « être amoureux fou / amoureuse folle » ou « être passionné / passionnée ».

  • Je suis mordue d’écriture, j’ai déjà publié 3 romans.
  • Il est mordu d’elle, mais elle en pince pour quelqu’un d’autre.
  • Il ne rate jamais un match de foot, il est complètement mordu.

On peut aussi utiliser le nom « mordu » pour qualifier quelqu’un de passionné.

  • C’est un mordu de cinéma, il connaît tous les classiques. Sa femme est une mordue de musique.

Voler de ses propres ailes

Cette expression signifie « se débrouiller seul / seule », « être autonome », « se débrouiller par ses propres moyens ». C’est souvent une expression qu’on utilise pour parler d’un enfant qui doit quitter ses parents.

  • À 35 ans, ses parents ont décidé qu’il était temps qu’il vole de ses propres ailes : ils ne veulent pas continuer à le loger et le nourrir !
  • Après des années de salariat, elle décida de voler de ses propres ailes et de créer son entreprise.
  • Maintenant que le stagiaire a appris toutes les techniques, il est temps qu’il vole de ses propres ailes : on ne peut pas continuer à l’accompagner dans chaque tâche.

Il existe une autre expression en rapport avec les oiseaux : « quitter le nid ». Cela signifie spécifiquement « quitter la maison de ses parents ».

Reste pas planté / plantée là !

Ici aussi, il s’agit d’une expression orale dont la formulation correcte est « Ne reste pas planté / plantée là ! ».

Il s’agit généralement d’une phrase négative, qui sous-entend que la personne à qui on parle reste inactif / inactive, immobile, ne fais rien, alors qu’il y a quelque chose d’urgent ou de plus important à faire.

  • Ne reste pas planté là, la maison est en feu il faut éteindre l’incendie
  • Ne reste pas plantée là, tu vois bien que je suis blessée !
  • Le bus va arriver, ne reste pas planté là, il faut finir nos valises.
  • Ne reste pas planté devant la télé, viens m’aider à faire la cuisine.

Cette expression est facile à retenir car une plante reste droite et toujours au même endroit, du coup on imagine facilement quelqu’un qui reste droit, sans bouger.

Ne pas y aller par quatre chemins

Expression à la voix négative, elle signifie presque la même chose que « mettre les pieds dans le plat ». La différence, c’est que « mettre les pieds dans le plat » fait référence à un sujet en particulier qu’il est gênant d’aborder.

À la différence, « ne pas y aller par quatre chemins » veut dire parler de manière directe, franche, sans détour, voire brutale, de manière générale.

  • Elle n’y va pas par quatre chemins, parfois elle blesse ses collègues à force d’être aussi franche, mais au moins on sait ce qu’elle pense.
  • Dis-moi la vérité, n’y va pas par quatre chemins, je n’ai pas beaucoup de temps.

Soûler

Le verbe soûler peut aussi s’écrire « saouler », sans aucune différence de prononciation ou de sens. Au sens propre, ce verbe signifie « enivrer », « faire boire de l’alcool jusqu’à l’ivresse ». On utilise plus souvent l’adjectif « soul / saoul », ou le verbe pronominal « se souler / se saouler », que le verbe transitif. C’est rare se souler quelqu’un au sens propre.

  • Il a soulé sa sœur au whisky pour la faire dormir.
  • Je suis complètement soule, je n’aurais pas dû boire autant !
  • Il s’est soulé toute la nuit, on n’avait aucune idée d’où il était, on était morts d’inquiétude ! Pendant ce temps, lui, il s’amusait au bar !

Au sens figuré, on peut souler quelqu’un ou être soulé / soulée par quelqu’un à cause de son attitude, de ce qu’il ou elle dit. On peut aussi utiliser le verbe « gaver » dans le même sens. « Gaver » signifie forcer à manger plus que nécessaire, plus que ce que le corps peut supporter. On voit le point commun entre ces deux verbes : on force quelque chose dans le système digestif de quelqu’un…

  • Arrête d’écouter ta musique à fond, tu me soules !
  • Il me soule à me parler de la Révolution française, je ne m’intéresse pas à l’histoire.
  • Ça me soule de devoir travailler cinq jours par semaine, j’ai envie d’être en weekend tout le temps moi !
  • Le prof m’a trop soulée avec ses remarques à propos de mon manque d’attention.

Jeter un blanc froid

Dans la vidéo j’ai utilisé l’expression « Jeter un blanc » mais il semble que ça ne soit pas une expression courante. La tournure correcte est « Jeter un froid ». On pourrait dire que quand quelqu’un a mis les pieds dans le plat, ça risque de jeter un froid dans la conversation. C’est-à-dire créer un silence gênant, ou rendre les échanges et conversations difficiles.

  • Quand elle a commencé à raconter sa vie sexuelle pendant le repas de famille, ça a jeté un froid dans la discussion.
  • L’employée a commencé à faire des reproches à ses collègues pendant une réunion avec les clients, ça a jeté un froid sur les négociations.
  • Cet échec commercial a jeté un froid dans l’équipe.

Pousser à (+ verbe)

Le sens figuré est quasiment le même que le sens propre. Quand on pousse quelqu’un à faire quelque chose, c’est comme si on le poussait physiquement vers quelque chose. On l’incite fortement à aller dans une certaine direction.

  • Il m’a poussé à accepter ce job alors que j’hésitais.
  • Je voulais faire des études d’informatique mais elle m’a poussé à choisir la comptabilité.
  • Elle m’a poussée à étudier plus, grâce à elle j’ai fini mes études avec une mention « très bien ».

Pousser à bout

Il existe beaucoup d’expressions avec le verbe « pousser ». Cette expression-ci a un sens négatif. Elle signifie faire atteindre ses limites à quelqu’un.

  • Mon chef m’a poussée à bout pour m’inciter à démissionner.
  • Aujourd’hui les clients m’ont vraiment poussé à bout, ils étaient tous impolis et n’ont pas arrêté de me solliciter.

Avoir beau

Cette expression signifie qu’on investit beaucoup d’énergie dans quelque chose mais que les résultats ne sont pas à la hauteur.

  • J’ai beau faire des heures supplémentaires au travail, on ne me donne pas de promotion.
  • J’ai beau lui écrire des petits mots doux tous les jours, il doute encore que je l’aime.
  • J’ai eu beau m’excuser encore et encore, elle ne m’a jamais pardonnée.

Si tu as aimé ce quiz, dis-le moi en commentaire ou mets un pouce en l’air sur Youtube pour me le faire savoir !

Comments

No comments yet. Why don’t you start the discussion?

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *