Everyday French: introducing yourself orally and in writing

In this post, I’ll introduce myself in French in a simple way. First, I’ll introduce myself in writing using synonyms, examples and explanations, to allow you to read without using a translation service or dictionary. That text will be less natural but more educational.

In the second version, I’ll write as if I was writing to a French speaking person (but keeping the vocabulary and sentences construct simple). This is the kind of introduction that could be used in a letter, email, magazine… to allow others to get to know you.

Lastly, I’ll show a version of the text that’s more suited for oral introduction. It could be used to introduce yourself in front of a classroom, at a new job, in a video or podcast. The vocabulary and sentences are quite simple too.

After those examples, you’ll find some more explanations on vocabulary and expressions, and the link to download translations into English, Spanish, Dutch and Japanese.

Don’t hesitate to share your own introduction in French in the comments to practice what you’ve learned!

Did you know all my articles exist in comprehensible French? I highly recommend you read the French only version to improve your reading skills! Please note the French and English versions are not literal translations.

Introducing myself in easy natural French

Caption:

  • Synonyms (word or expressions that carry the same meaning)
  • Similar words or expressions
  • (1), (2)… = Additional explanations available at the end of the article
  • (angl.) = so-called “anglicisme” in French, word or expression in English or Frenglish that’s often used in French

Je m’appelle Florence, mon prénom est Florence, j’ai 36 ans et j’habite en Belgique francophone. Je parle français, c’est ma langue maternelle, c’est la première langue que j’ai apprise quand j’étais enfant. La Belgique est un petit pays en Europe, entre la France, les Pays-Bas, l’Allemagne et le Luxembourg. Les pays frontaliers de la Belgique sont la France, les Pays-Bas, l’Allemagne et le Luxembourg. En Belgique, il y a 3 langues officielles : le français, le néerlandais et l’allemand. Je suis née et j’habite dans la partie francophone du pays. La région francophone de Belgique se trouve dans le sud du pays.

Je suis fille unique (1), je n’ai pas de frères ou de sœurs. Mes parents n’ont pas eu d’autres enfants.

Concernant mon travail : Je suis software engineer (angl.), ou ingénieure logiciel, depuis presque 5 ans. J’ai commencé cette carrière en janvier 2020. Avant, j’étais assistante de direction, ou secrétaire de direction. J’ai repris des études, j’ai recommencé des études, je suis retournée à l’école, un peu avant mes 30 ans, pour changer de métier. 

J’habite dans une maison à la campagne, avec mon compagnon, mon partenaire, mon petit copain, mon petit ami (2). Nous ne sommes pas mariés mais nous sommes en couple depuis 3 ans ½. Nous n’avons pas d’enfants, mais nous avons un chat qui s’appelle Kira. C’est un chat noir qui a 6 ans. Petite anecdote : il a la même date d’anniversaire que moi. 

Concernant ma personnalité, je suis quelqu’un d’introverti, je suis introvertie. J’apprécie passer du temps seule et j’ai beaucoup d’activités et de hobbies que je pratique chez moi. J’ai besoin de passer plus de temps seule qu’avec des gens. Je me sens mieux, je me sens plus à l’aise, en petit groupe, avec 2 ou 3 personnes, que dans un grand groupe, avec beaucoup de personnes. 

Je suis très curieuse, j’aime apprendre de nouvelles choses, j’aime comprendre comment les choses fonctionnent. Je suis très organisée, j’aime faire des listes et planifier, je ne suis pas très spontanée ni une aventurière. Je suis plutôt de nature prudente. 

Et toi, peux-tu te présenter à ton tour ?

Introducing yourself in writing in a natural, simple French

Salut Julie,

Je m’appelle Florence, j’ai 36 ans, j’habite en Belgique et je suis fille unique.

Je travaille comme software engineer depuis presque 5 ans. J’ai commencé cette carrière en janvier 2020. Avant, j’étais assistante de direction. J’ai repris des études un peu avant mes 30 ans pour changer de métier. 

J’habite dans une maison à la campagne avec mon partenaire. Nous sommes en couple depuis 3 ans ½. Nous n’avons pas d’enfants, mais nous avons un chat noir qui s’appelle Kira et qui a 6 ans. Petite anecdote, il a la même date d’anniversaire que moi. 

Concernant ma personnalité, je suis introvertie : j’aime passer du temps seule et j’ai beaucoup d’activités et de hobbies que je pratique chez moi. J’ai besoin de passer plus de temps seule qu’avec des gens, et je me sens mieux en petit groupe de 2 ou 3 personnes max. 

Je suis très curieuse, j’aime apprendre de nouvelles choses, j’aime comprendre comment les choses fonctionnent. Je suis aussi quelqu’un d’organisé, j’aime faire des listes et planifier, je ne suis pas très spontanée ni une aventurière ! Je suis plutôt de nature prudente.

Je pense que c’est déjà bien pour une première présentation. N’hésite pas à me poser des questions ! J’ai hâte de lire la tienne.

Introducing yourself orally in an easy but natural French

Not many differences between the written and oral presentation. In a colloquial environment, you might sound even more natural by doing those small adjustments:

  • remplace “nous” by “on”,
  • use less connecting words (“ou, et, …”) to make sentences simpler,
  • all in all, make sentences simpler,
  • “cut words”: for example, “je ne suis pas” is often pronounced “je n’suis pas” (or worse: “chuis pas” or “je suis pas”), although they are not grammatically correct and should not be written like this.

Bonjour à tous et toutes (*), je m’appelle Florence, j’ai 36 ans, j’habite en Belgique et je suis fille unique.

Je travaille comme software engineer depuis presque 5 ans, j’ai changé de carrière en janvier 2020. Avant, j’étais assistante de direction mais j’ai repris des études un peu avant mes 30 ans pour changer de métier. 

J’habite dans une maison à la campagne avec mon partenaire. On est ensemble depuis 3 ans ½. On n’a pas d’enfants mais on a un chat noir qui s’appelle Kira et qui a 6 ans. Pour la petite anecdote, il a la même date d’anniversaire que moi. 

Je suis plutôt introvertie, j’aime passer du temps seule et j’aime faire des choses chez moi. J’ai besoin de plus de temps seule qu’avec des gens, et j’me sens mieux en petit groupe de 2 ou 3 personnes maxi. 

Je suis très curieuse, j’aime apprendre de nouvelles choses, j’aime comprendre comment les choses fonctionnent. Je suis aussi organisée, j’aime faire des listes et planifier. Je n’suis pas très spontanée ni une aventurière ! Je suis plutôt de nature prudente.

Et voilà, est-ce que vous avez d’autres questions ?

(*)This way of saying “Hello” is common in podcasts or Youtube videos. In really life situations, we would just say “Bonjour, je….”.

Additional explanations

(1) Fille unique

If the writer/speaker is a man, he’ll write or say “je suis fils unique”. We can also use the non-gendered word “enfant unique”, either we’re a man or a woman.

(2) Talking about your lover in French when you’re not married

Copain / Copine vs Petit copain / Petite copine

After a certain age, it’s weird to use the expressions « petit copain / petite copine » or « petit ami / petite amie » when talking about your lover (it sounds a bit childish). We then simply switch to « mon copain » or « ma copine », even though « copain / copine » has a different meaning initially.

Examples :

  • « J’ai été au cinéma avec ma copine. » :  the person is probably talking about their lover.
  • « J’ai vu un copain hier en faisant mes courses. » : the person is probably talking about someone who’s just a friend, not a lover.

Using the possessive form (« mon / ma ») usually means that you’re talking about a lover and not a plain friend, except if there’s additional context:

Examples :

  • « Hier j’ai été manger avec ma copine du cours de danse. » : the person talks about a friend they know from their danse lessons.
  • « Ma copine Clara a trouvé un nouveau job. » : the person is probably talking about a friend, otherwise it wouldn’t make sense to name them.

Note that the word “ami / amie” is hardly ever used to replace “petit ami / petite amie”.

Example :

  • « Mon ami s’est cassé la jambe. » : they’re just talking about a friend, not a lover.

Partenaire

Partner has to be used when the context is clear enough, because it carries other meaning. For example, you can talk about a commercial partner or business partner (partenaire commercial)…

Examples :

  • « J’ai fêté la Saint-Valentin avec mon partenaire. » : they’re probably talking about a romantic partner.
  • « J’ai signé un contrat sur 3 ans avec mon partenaire. » : they’re probably talking about a business partner.
  • « J’ai déjeuné avec mon partenaire. » : they could be talking about a lover or a commercial partner!

Compagnon / Compagne

“Compagnon / Compagne” can also designate an adult romantic partner.

“Compagnon” can be a synonyme for friend (example : « compagnon de voyage ») or even a pet (example : « compagnon à quatre pattes » is an expression that means pet). The feminine word “compagne” is rarely used in a non romantic context (although it’s not totally impossible).

Other words to talk about an adult lover

Fiancé / Fiancée: only used in the period between the partners agreed on marrying, and the actual day of the wedding.

Amoureux / Amoureuse: it’s probably the closest literal translation to the word “lover” in English, although it also sounds a bit childish and is less used among adults.

Translations

English translation

Traducción al español

Nederlandse vertaling

日本語訳

Your turn!

Can you introduce yourself in French? Share your text in the comments to receive some advice😊.

Comments

No comments yet. Why don’t you start the discussion?

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *